В Евангелии порой встречаются весьма странные тропы. К таковым, безусловно, относится квазиоксюморон «ржавое золото», упоминаемый апостолом Иаковом: «Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих (на вас). Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью. Зо¬лото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свиде¬тельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы со¬брали себе сокровище на последние дни». (Иак. 5:1—3). Казалось бы, никогда это пророчество не сбудется, потому что золото не ржавеет. Ошибаетесь! Я вам сейчас продемонстрирую ржавое золото, только берегите крышу, а то сорвёт! У Шарля Бодлера есть стихотворение, которое можно перевести двояко: «Гармония вечера» или «Вечерняя гармония». Сначала я сделал перевод этого очень трудного для воссоздания текста (на него в общей сложности ушло почти три десятилетия…), а затем мне опять повезло – я обнаружил русский подлинник.
ВЕЧЕРНЯЯ ГАРМОНИЯ
Настал блаженный час, под гул богослуженья Торжественно зажглись тяжёлые цветы, Их запахи во тьме со звонами слиты, Меланхоличный вальс и томное круженье.
Торжественно зажглись тяжёлые цветы, И скрипки нежный стон дрожит в изнеможенье, Меланхоличный вальс и томное круженье, Алеют берега лазурной высоты.
И скрипки нежный стон дрожит в изнеможенье, А в робком сердце страх бездонной пустоты, Алеют берега лазурной высоты, Закатные лучи застыли без движенья.
А в робком сердце страх бездонной пустоты, В зеркальной глубине воскресли отраженья, Закатные лучи застыли без движенья… Как дароносица, во мне мерцаешь ты!
ВЕЧЕРНЯЯ ГАРМОНИЯ
Настал блаженный час, когда паникадила Торжественно зажглись, со звонами дрожа, За звуками дымы во тьме плывут, кружа, Печально-томные – воня ум усладила.
Торжественно зажглись, под благовест дрожа, Под скрипки скорбный вздох, под слёзы крокодила… Печально-томные – воня ум усладила! А золото зари уже изъела ржа.
Под скрипки скорбный вздох, под слёзы крокодила Кончалась сама жизнь – у поля есть межа, А золото зари уже изъела ржа… Как плаха рдел закат, и в сердце жуть входила.
Кончалась сама жизнь – у поля есть межа, И завтрашняя казнь мне спину холодила. Как плаха рдел закат, а в сердце жуть входила… Сосуд святых даров во мне ты, госпожа!
Паникадило (от греч. многосвечие) — в православном храме центральная люстра, светильник со множеством свечей или лампад (Википедия). Прошу заметить, паникадило encensoir – атрибут православного храма. Не думаю, что Бодлер был в нём случайным посетителем. И последнее: нынешний год объявлен годом французской культуры в России и русской культуры во Франции. Думаю, задуманный нами цикл передач внесет свою лепту в процесс обмена художественными ценностями двух великих литературных держав.
ПАНИКАДИЛО
ВЕЧЕРНЯЯ ГАРМОНИЯ
Настал блаженный час, под гул богослуженья
Торжественно зажглись тяжёлые цветы,
Их запахи во тьме со звонами слиты,
Меланхоличный вальс и томное круженье.
Торжественно зажглись тяжёлые цветы,
И скрипки нежный стон дрожит в изнеможенье,
Меланхоличный вальс и томное круженье,
Алеют берега лазурной высоты.
И скрипки нежный стон дрожит в изнеможенье,
А в робком сердце страх бездонной пустоты,
Алеют берега лазурной высоты,
Закатные лучи застыли без движенья.
А в робком сердце страх бездонной пустоты,
В зеркальной глубине воскресли отраженья,
Закатные лучи застыли без движенья…
Как дароносица, во мне мерцаешь ты!
ВЕЧЕРНЯЯ ГАРМОНИЯ
Настал блаженный час, когда паникадила
Торжественно зажглись, со звонами дрожа,
За звуками дымы во тьме плывут, кружа,
Печально-томные – воня ум усладила.
Торжественно зажглись, под благовест дрожа,
Под скрипки скорбный вздох, под слёзы крокодила…
Печально-томные – воня ум усладила!
А золото зари уже изъела ржа.
Под скрипки скорбный вздох, под слёзы крокодила
Кончалась сама жизнь – у поля есть межа,
А золото зари уже изъела ржа…
Как плаха рдел закат, и в сердце жуть входила.
Кончалась сама жизнь – у поля есть межа,
И завтрашняя казнь мне спину холодила.
Как плаха рдел закат, а в сердце жуть входила…
Сосуд святых даров во мне ты, госпожа!
Паникадило (от греч. многосвечие) — в православном храме центральная люстра, светильник со множеством свечей или лампад (Википедия). Прошу заметить, паникадило encensoir – атрибут православного храма. Не думаю, что Бодлер был в нём случайным посетителем. И последнее: нынешний год объявлен годом французской культуры в России и русской культуры во Франции. Думаю, задуманный нами цикл передач внесет свою лепту в процесс обмена художественными ценностями двух великих литературных держав.