serebryakovaa: (Default)
serebryakovaa ([personal profile] serebryakovaa) wrote2010-10-16 02:02 pm

Дмитрий Александрович Пригов «Килограмм салата рыбного…»

Килограмм салата рыбного
В кулинарьи приобрел
В этом ничего обидного –
Приобрел и приобрел
Сам немножечко поел
Сына единоутробного
Этим делом накормил
И уселись у окошка
У прозрачного стекла
Словно две мужские кошки
Чтобы жизнь внизу текла

[identity profile] fetyaska.livejournal.com 2010-10-16 04:11 pm (UTC)(link)
Интересно, что хотел сказать автор "единоутробным сыном"? Это как вообще? Ему этого сына его мать родила? Если вы в курсе - просветите плиз:))

[identity profile] serebryakovaa.livejournal.com 2010-10-18 11:40 am (UTC)(link)
Не стоит связывать личность автора с его произведениями.
Полагаю, можно написать небольшое исследование на тему использования заинтересовавшего Вас слова. Так что же это было у Пригова? ирония, стеб, намеренная ошибка – эдакая «уловка 22», или описание фрагмента случайно подслушанного чужого разговора… Для обывателя дяди Васи что единокровный, что родной, что единоутробный – все одно))).
В любом случае, предложенная Вами версия не приходила мне в голову. Не вяжется у меня это стихотворение с проблемами царя Эдипа. И о самом авторе ничего подобного я не слышала.
Вот еще цитата из Пригова:
«Однажды в старину американцы
Стальным канатом обхватив Россию
Хотели подтянуть ее к себе поближе
Но весь народ российский приподнялся
Гвоздьми к земле приколотил отчизну
Так что злодеи лишь Аляску оторвали
И поднялась тогда волна морская
И смыла царску власть по всей России
И большаки пришли и вьют канаты
Назад свою Аляску подтянуть»…
Если Вам интересно, почитайте о концептуальном искусстве вообще, и о творчестве Пригова в частности.