serebryakovaa (
serebryakovaa) wrote2010-12-10 06:35 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Дом, где родилась «Алиса»…
Посвящаю
cocomera журналу и человеку
(сказка для взрослых)
Есть такая замечательная детская пластинка «Алиса в Стране Чудес» по сказке Льюиса Кэрролла.
Пластинку выпустила фирма «Мелодия» в 1976 году. Инсценировщик О. Герасимов, композитор Е. Геворгян, автор перевода И. Демурова создали удивительной красоты постановку, наполненную невероятными чудесами. Голоса непревзойденных актеров – Вс. Абдулова, Вс. Шиловского, К. Румяновой, Е. Ханаевой и других заставляют слушателей не просто представить себе все, что происходит в сказке, а стать настоящими участниками событий. В звуковом варианте такой необычной по стилю сказки, как "Алиса в стране чудес", роль музыки очень велика. Не будь музыки, сказка эта, лишь словесно "разыгранная" актерами, несомненно, многое утеряла бы в выражении своей сути, утеряла бы тонкую, загадочную поэтичность, составляющую ее особое очарование. Песни (точнее слова и мелодии песен) сочинил известный актер Московского театра на Таганке Владимир Высоцкий.
Предание гласит, что работа над пластинкой велась в стенах киностудии «Союзмультфильм», в самом центре столицы. Создатели диско-сказки всерьез переживали, что же ждет «Алису», какой будет ее «жизнь». В те далекие времена само участие в записи или съемке Высоцкого ставило существование проекта под угрозу: пластинку могли попросту запретить, услышать в «чудесатом» сказочном тексте что-нибудь антисоветское.
И вот среди общего волнения внезапно прошел слух, что автор «Алисы» Льюис Кэрролл не только бывал в Москве, но и останавливался именно в том самом здании, где ныне создавалась «Алиса».
-В доме и стены помогают! – решили актеры, - Все будет в порядке с «Алисой»!
И они оказались правы. «Алиса» радовала многие поколения детей в СССР. И по сей день эту диско-сказку нельзя назвать устаревшей. Нынешние дети с удовольствием слушают эту дивную сказку, поют замечательные песни Владимира Высоцкого.
К сожалению, сегодня эксклюзивные права на тиражирование и распространение этой фонограммы на территории РФ имеет фирма "1С" (Чем дальше, тем «чудесатее», как сказала бы сама Алиса).
Позволю себе несколько цитат из Интернета:
«Почти все знают Владимира Высоцкого, как актера и барда. Многим он знаком как почти состоявшийся писатель («Роман о девочках», «Опаленные зоной» и др.). Но не многие помнят его – как детского поэта–песенника.... В 1976 году фирма «Мелодия» выпустила пробный тираж (два диска) детской сказки «Алиса в Стране Чудес». Сказку написал - Льюис Кэрролл, перевела - Н. Демурова, слова и мелодии песен сочинил Владимир Высоцкий. Тираж разошелся в одночасье. В последствии «Мелодия» трижды переиздавала запись, и всегда с неизбежным успехом. И дело было даже не в том, что ее автором и композитором был опальный актер театра «На Таганке», исполнивший, кстати, и ряд ролей и песен в сказке, но главным образом потому, что его сказка была востребована главным слушателем – детьми конца 70-х…»
http://getalbums.ru/2007/05/21/slova_i_melodii_pesen__vladimir_vysockijj__detskaja_skazka_alisa_v_strane_chudes_2_cd_melodija_s19766988.html
«В этом году киностудия «Союзмультфильм», которая была образована 10 июня 1936 года, отметила свое 74-летие. … Киностудия занимает здание, которое находится в зоне «золотой мили» Москвы, на Долгоруковской улице, в ста метрах от метро «Новослободская». Ни здание, ни прилегающая к нему территория официально не являются его собственностью. В XV веке здесь, в Новой Слободе, был построен один из первых каменных соборов. После эвакуации из Самарканда в мае 1945 года его и занял «Союзмультфильм». Сейчас во владение этим лакомым куском московской земли пытается вступить компания «Русские отели», но ей противостоит Русская православная Церковь. А киностудия находится в «подвешенном состоянии»….»
http://rus.625-net.ru/cinema/2006/04/souz.htm
«В июле-августе 1867 г. Чарльз Латуидж Доджсон (1832-1898), более известный под псевдонимом Льюис Кэрролл, по приглашению своего друга и коллеги Генри Парри Лиддона (1829-1890) совершил вместе с ним поездку в Россию. Это путешествие было предпринято не из одного лишь желания повидать далекую и в те годы мало известную в Англии страну. Оно имело целью установление более тесных связей между Англиканской и Русской православной церквами и было приурочено к пятидесятилетию пастырского служения главы Русской православной церкви, митрополита Московского Филарета, которое праздновалось 17 августа в Троице-Сергиевой лавре и широко отмечалось по всей России. И Доджсон, и Лиддон были священнослужителями, и сторонниками «объединения» Восточной и Западной церквей, которое широко обсуждалось в те годы как на Западе, так и в России. Лиддон вез рекомендательное письмо к митрополиту Филарету от влиятельного деятеля Англиканской церкви епископа Оксфордского Сэмуэла Уилберфорса (1805-1873), которого близко знал и Доджсон. Были у них и письма к другим видным россиянам, лицам церковным и светским. К сожалению, в жаркую летнюю пору они мало кого застали в городе. Зато с митрополитом Филаретом встреча состоялась (в Троице-Сергиевой лавре 12 августа 1867 года, за несколько дней до празднования юбилея) и произвела на обоих англичан глубокое впечатление. Об этом они писали в своих дневниках и в письмах домой, в частности Сэмуэлу Уилберфорсу…»
По материалам
http://magazines.russ.ru/inostran/2007/12/ke20.html
http://nnm-club.ru/forum/viewtopic.php?t=2131
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
(сказка для взрослых)
Есть такая замечательная детская пластинка «Алиса в Стране Чудес» по сказке Льюиса Кэрролла.
Пластинку выпустила фирма «Мелодия» в 1976 году. Инсценировщик О. Герасимов, композитор Е. Геворгян, автор перевода И. Демурова создали удивительной красоты постановку, наполненную невероятными чудесами. Голоса непревзойденных актеров – Вс. Абдулова, Вс. Шиловского, К. Румяновой, Е. Ханаевой и других заставляют слушателей не просто представить себе все, что происходит в сказке, а стать настоящими участниками событий. В звуковом варианте такой необычной по стилю сказки, как "Алиса в стране чудес", роль музыки очень велика. Не будь музыки, сказка эта, лишь словесно "разыгранная" актерами, несомненно, многое утеряла бы в выражении своей сути, утеряла бы тонкую, загадочную поэтичность, составляющую ее особое очарование. Песни (точнее слова и мелодии песен) сочинил известный актер Московского театра на Таганке Владимир Высоцкий.
Предание гласит, что работа над пластинкой велась в стенах киностудии «Союзмультфильм», в самом центре столицы. Создатели диско-сказки всерьез переживали, что же ждет «Алису», какой будет ее «жизнь». В те далекие времена само участие в записи или съемке Высоцкого ставило существование проекта под угрозу: пластинку могли попросту запретить, услышать в «чудесатом» сказочном тексте что-нибудь антисоветское.
И вот среди общего волнения внезапно прошел слух, что автор «Алисы» Льюис Кэрролл не только бывал в Москве, но и останавливался именно в том самом здании, где ныне создавалась «Алиса».
-В доме и стены помогают! – решили актеры, - Все будет в порядке с «Алисой»!
И они оказались правы. «Алиса» радовала многие поколения детей в СССР. И по сей день эту диско-сказку нельзя назвать устаревшей. Нынешние дети с удовольствием слушают эту дивную сказку, поют замечательные песни Владимира Высоцкого.
К сожалению, сегодня эксклюзивные права на тиражирование и распространение этой фонограммы на территории РФ имеет фирма "1С" (Чем дальше, тем «чудесатее», как сказала бы сама Алиса).
Позволю себе несколько цитат из Интернета:
«Почти все знают Владимира Высоцкого, как актера и барда. Многим он знаком как почти состоявшийся писатель («Роман о девочках», «Опаленные зоной» и др.). Но не многие помнят его – как детского поэта–песенника.... В 1976 году фирма «Мелодия» выпустила пробный тираж (два диска) детской сказки «Алиса в Стране Чудес». Сказку написал - Льюис Кэрролл, перевела - Н. Демурова, слова и мелодии песен сочинил Владимир Высоцкий. Тираж разошелся в одночасье. В последствии «Мелодия» трижды переиздавала запись, и всегда с неизбежным успехом. И дело было даже не в том, что ее автором и композитором был опальный актер театра «На Таганке», исполнивший, кстати, и ряд ролей и песен в сказке, но главным образом потому, что его сказка была востребована главным слушателем – детьми конца 70-х…»
http://getalbums.ru/2007/05/21/slova_i_melodii_pesen__vladimir_vysockijj__detskaja_skazka_alisa_v_strane_chudes_2_cd_melodija_s19766988.html
«В этом году киностудия «Союзмультфильм», которая была образована 10 июня 1936 года, отметила свое 74-летие. … Киностудия занимает здание, которое находится в зоне «золотой мили» Москвы, на Долгоруковской улице, в ста метрах от метро «Новослободская». Ни здание, ни прилегающая к нему территория официально не являются его собственностью. В XV веке здесь, в Новой Слободе, был построен один из первых каменных соборов. После эвакуации из Самарканда в мае 1945 года его и занял «Союзмультфильм». Сейчас во владение этим лакомым куском московской земли пытается вступить компания «Русские отели», но ей противостоит Русская православная Церковь. А киностудия находится в «подвешенном состоянии»….»
http://rus.625-net.ru/cinema/2006/04/souz.htm
«В июле-августе 1867 г. Чарльз Латуидж Доджсон (1832-1898), более известный под псевдонимом Льюис Кэрролл, по приглашению своего друга и коллеги Генри Парри Лиддона (1829-1890) совершил вместе с ним поездку в Россию. Это путешествие было предпринято не из одного лишь желания повидать далекую и в те годы мало известную в Англии страну. Оно имело целью установление более тесных связей между Англиканской и Русской православной церквами и было приурочено к пятидесятилетию пастырского служения главы Русской православной церкви, митрополита Московского Филарета, которое праздновалось 17 августа в Троице-Сергиевой лавре и широко отмечалось по всей России. И Доджсон, и Лиддон были священнослужителями, и сторонниками «объединения» Восточной и Западной церквей, которое широко обсуждалось в те годы как на Западе, так и в России. Лиддон вез рекомендательное письмо к митрополиту Филарету от влиятельного деятеля Англиканской церкви епископа Оксфордского Сэмуэла Уилберфорса (1805-1873), которого близко знал и Доджсон. Были у них и письма к другим видным россиянам, лицам церковным и светским. К сожалению, в жаркую летнюю пору они мало кого застали в городе. Зато с митрополитом Филаретом встреча состоялась (в Троице-Сергиевой лавре 12 августа 1867 года, за несколько дней до празднования юбилея) и произвела на обоих англичан глубокое впечатление. Об этом они писали в своих дневниках и в письмах домой, в частности Сэмуэлу Уилберфорсу…»
По материалам
http://magazines.russ.ru/inostran/2007/12/ke20.html
http://nnm-club.ru/forum/viewtopic.php?t=2131
no subject
no subject
Это - очень русская версия, "наша", страстная, бесшабашная;)
Особенно должно быть интересно тем, кто любит Высоцкого.
no subject
Найти пластинку, потом найти проигрыватель, потом перевести звучание проигрывателя в компьютерный формат.
Сейчас буду искать, может, уже кто-нибудь так и сделал!
Это как чистить гранаты - мучаешься, брызгаешь соком, а в сети давно правильно их уже чистят.
(Я сегодня научилась чистить гранаты, ура!!! Может и пластинку скачаю!)
no subject
no subject
no subject
no subject
У меня ее никогда не было. Но она была у супруга, в его родительском доме. И вот несколько лет назад мы подарили его маме проигрыватель пластинок. И потом почти сутки слушали старые добрые постановки. Детские сказки. Любимую мной красную шапочку с Басовым и Риной Зеленой. Голубой Щенок - Миронов, Боярский, Градский, Фрейндлих. А завершающим аккордом была Алиса. Мы слушали ее в темноте, попивая чай с медом, гвоздикой, яблокаом и клюквой... Волшебно!
no subject
Я люблю очень эту пластинку. По моему скромному мнению, создателям удалось пересказать вечную сказку на русский лад, не потеряв ее "чудесатости", а напротив, внеся особые "русские" мотивы.
Чего только стоит песня:
"все закоченелые, слабые и хилые,
Ну, как угорелые, побежали, милые!..."
Не знаю, почему именно "Союзмультфильм" фигурирует в этой байке, причем тут "Алиса"?, но такие легенды и делают Москву Москвой.
Я люблю этот город, люблю его предания, сиюминутную мистику его созвучий и совпадений. Ведь и сегодня получилось милое совпадение: поздравить тебя байкой о твоей любимой "Алисе";)
Пусть больше у тебя в жизни будет таких радостных совпадений, Танюша!
no subject
no subject
Я считаю, что "наша" версия - вполне самостоятельное произведение, пластинка очень "русская" получилась. Мы с сестричкой по сей день общаемся фразами из этой сказки:
"Год не будет огурцов! - До нового урожая!"
"Штанга! УРА!"
А ведь, диво, Аня, что не запретили!
там ведь СТОЛЬКО поводов!
"Падайте лицами вниз! Вам это право дано!..." (созвучно Мистеру Маккинли, правда?).
И т.д. Не могу цитировать, а то будет, как в песне:
"Открою Кодекс на любой странице, и не могу - читаю до конца!" (с)
no subject
no subject
Вот и мы так же с сестрой цитируем. А песня Зайца?
"Миледи, зря Вы обижаетесь на Зайца,
Он правда шутит неумно и огрызается,
Но он потом так сожалеет и терзается...
Не обижайтесь же на Мартовского Зайца!"
Это живой цитатник!))) И не устаревает.
Как они нам это разрешили? Видимо, дух самого автора вмешался)))
no subject
не так давно подарили скачанную версию. Вот собираюсь сесть и насладиться... :-)
no subject
"Штанга! Ура!"
no subject
А переводы Нины Демуровой - просто шедевральные.
no subject
no subject
Какая твоя любимая песня БГ?
no subject
no subject
no subject
Нужно будет скачать сказку, как только мне починят звук в компе :)
no subject
Спасибо и С Новым счастьем!
Как здорово, что жж-друзья так созвучны)))