Дом, где родилась «Алиса»…
Dec. 10th, 2010 06:35 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Посвящаю
cocomera журналу и человеку
(сказка для взрослых)
Есть такая замечательная детская пластинка «Алиса в Стране Чудес» по сказке Льюиса Кэрролла.
Пластинку выпустила фирма «Мелодия» в 1976 году. Инсценировщик О. Герасимов, композитор Е. Геворгян, автор перевода И. Демурова создали удивительной красоты постановку, наполненную невероятными чудесами. Голоса непревзойденных актеров – Вс. Абдулова, Вс. Шиловского, К. Румяновой, Е. Ханаевой и других заставляют слушателей не просто представить себе все, что происходит в сказке, а стать настоящими участниками событий. В звуковом варианте такой необычной по стилю сказки, как "Алиса в стране чудес", роль музыки очень велика. Не будь музыки, сказка эта, лишь словесно "разыгранная" актерами, несомненно, многое утеряла бы в выражении своей сути, утеряла бы тонкую, загадочную поэтичность, составляющую ее особое очарование. Песни (точнее слова и мелодии песен) сочинил известный актер Московского театра на Таганке Владимир Высоцкий.
Предание гласит, что работа над пластинкой велась в стенах киностудии «Союзмультфильм», в самом центре столицы. Создатели диско-сказки всерьез переживали, что же ждет «Алису», какой будет ее «жизнь». В те далекие времена само участие в записи или съемке Высоцкого ставило существование проекта под угрозу: пластинку могли попросту запретить, услышать в «чудесатом» сказочном тексте что-нибудь антисоветское.
И вот среди общего волнения внезапно прошел слух, что автор «Алисы» Льюис Кэрролл не только бывал в Москве, но и останавливался именно в том самом здании, где ныне создавалась «Алиса».
-В доме и стены помогают! – решили актеры, - Все будет в порядке с «Алисой»!
И они оказались правы. «Алиса» радовала многие поколения детей в СССР. И по сей день эту диско-сказку нельзя назвать устаревшей. Нынешние дети с удовольствием слушают эту дивную сказку, поют замечательные песни Владимира Высоцкого.
К сожалению, сегодня эксклюзивные права на тиражирование и распространение этой фонограммы на территории РФ имеет фирма "1С" (Чем дальше, тем «чудесатее», как сказала бы сама Алиса).
Позволю себе несколько цитат из Интернета:
«Почти все знают Владимира Высоцкого, как актера и барда. Многим он знаком как почти состоявшийся писатель («Роман о девочках», «Опаленные зоной» и др.). Но не многие помнят его – как детского поэта–песенника.... В 1976 году фирма «Мелодия» выпустила пробный тираж (два диска) детской сказки «Алиса в Стране Чудес». Сказку написал - Льюис Кэрролл, перевела - Н. Демурова, слова и мелодии песен сочинил Владимир Высоцкий. Тираж разошелся в одночасье. В последствии «Мелодия» трижды переиздавала запись, и всегда с неизбежным успехом. И дело было даже не в том, что ее автором и композитором был опальный актер театра «На Таганке», исполнивший, кстати, и ряд ролей и песен в сказке, но главным образом потому, что его сказка была востребована главным слушателем – детьми конца 70-х…»
http://getalbums.ru/2007/05/21/slova_i_melodii_pesen__vladimir_vysockijj__detskaja_skazka_alisa_v_strane_chudes_2_cd_melodija_s19766988.html
«В этом году киностудия «Союзмультфильм», которая была образована 10 июня 1936 года, отметила свое 74-летие. … Киностудия занимает здание, которое находится в зоне «золотой мили» Москвы, на Долгоруковской улице, в ста метрах от метро «Новослободская». Ни здание, ни прилегающая к нему территория официально не являются его собственностью. В XV веке здесь, в Новой Слободе, был построен один из первых каменных соборов. После эвакуации из Самарканда в мае 1945 года его и занял «Союзмультфильм». Сейчас во владение этим лакомым куском московской земли пытается вступить компания «Русские отели», но ей противостоит Русская православная Церковь. А киностудия находится в «подвешенном состоянии»….»
http://rus.625-net.ru/cinema/2006/04/souz.htm
«В июле-августе 1867 г. Чарльз Латуидж Доджсон (1832-1898), более известный под псевдонимом Льюис Кэрролл, по приглашению своего друга и коллеги Генри Парри Лиддона (1829-1890) совершил вместе с ним поездку в Россию. Это путешествие было предпринято не из одного лишь желания повидать далекую и в те годы мало известную в Англии страну. Оно имело целью установление более тесных связей между Англиканской и Русской православной церквами и было приурочено к пятидесятилетию пастырского служения главы Русской православной церкви, митрополита Московского Филарета, которое праздновалось 17 августа в Троице-Сергиевой лавре и широко отмечалось по всей России. И Доджсон, и Лиддон были священнослужителями, и сторонниками «объединения» Восточной и Западной церквей, которое широко обсуждалось в те годы как на Западе, так и в России. Лиддон вез рекомендательное письмо к митрополиту Филарету от влиятельного деятеля Англиканской церкви епископа Оксфордского Сэмуэла Уилберфорса (1805-1873), которого близко знал и Доджсон. Были у них и письма к другим видным россиянам, лицам церковным и светским. К сожалению, в жаркую летнюю пору они мало кого застали в городе. Зато с митрополитом Филаретом встреча состоялась (в Троице-Сергиевой лавре 12 августа 1867 года, за несколько дней до празднования юбилея) и произвела на обоих англичан глубокое впечатление. Об этом они писали в своих дневниках и в письмах домой, в частности Сэмуэлу Уилберфорсу…»
По материалам
http://magazines.russ.ru/inostran/2007/12/ke20.html
http://nnm-club.ru/forum/viewtopic.php?t=2131
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
(сказка для взрослых)
Есть такая замечательная детская пластинка «Алиса в Стране Чудес» по сказке Льюиса Кэрролла.
Пластинку выпустила фирма «Мелодия» в 1976 году. Инсценировщик О. Герасимов, композитор Е. Геворгян, автор перевода И. Демурова создали удивительной красоты постановку, наполненную невероятными чудесами. Голоса непревзойденных актеров – Вс. Абдулова, Вс. Шиловского, К. Румяновой, Е. Ханаевой и других заставляют слушателей не просто представить себе все, что происходит в сказке, а стать настоящими участниками событий. В звуковом варианте такой необычной по стилю сказки, как "Алиса в стране чудес", роль музыки очень велика. Не будь музыки, сказка эта, лишь словесно "разыгранная" актерами, несомненно, многое утеряла бы в выражении своей сути, утеряла бы тонкую, загадочную поэтичность, составляющую ее особое очарование. Песни (точнее слова и мелодии песен) сочинил известный актер Московского театра на Таганке Владимир Высоцкий.
Предание гласит, что работа над пластинкой велась в стенах киностудии «Союзмультфильм», в самом центре столицы. Создатели диско-сказки всерьез переживали, что же ждет «Алису», какой будет ее «жизнь». В те далекие времена само участие в записи или съемке Высоцкого ставило существование проекта под угрозу: пластинку могли попросту запретить, услышать в «чудесатом» сказочном тексте что-нибудь антисоветское.
И вот среди общего волнения внезапно прошел слух, что автор «Алисы» Льюис Кэрролл не только бывал в Москве, но и останавливался именно в том самом здании, где ныне создавалась «Алиса».
-В доме и стены помогают! – решили актеры, - Все будет в порядке с «Алисой»!
И они оказались правы. «Алиса» радовала многие поколения детей в СССР. И по сей день эту диско-сказку нельзя назвать устаревшей. Нынешние дети с удовольствием слушают эту дивную сказку, поют замечательные песни Владимира Высоцкого.
К сожалению, сегодня эксклюзивные права на тиражирование и распространение этой фонограммы на территории РФ имеет фирма "1С" (Чем дальше, тем «чудесатее», как сказала бы сама Алиса).
Позволю себе несколько цитат из Интернета:
«Почти все знают Владимира Высоцкого, как актера и барда. Многим он знаком как почти состоявшийся писатель («Роман о девочках», «Опаленные зоной» и др.). Но не многие помнят его – как детского поэта–песенника.... В 1976 году фирма «Мелодия» выпустила пробный тираж (два диска) детской сказки «Алиса в Стране Чудес». Сказку написал - Льюис Кэрролл, перевела - Н. Демурова, слова и мелодии песен сочинил Владимир Высоцкий. Тираж разошелся в одночасье. В последствии «Мелодия» трижды переиздавала запись, и всегда с неизбежным успехом. И дело было даже не в том, что ее автором и композитором был опальный актер театра «На Таганке», исполнивший, кстати, и ряд ролей и песен в сказке, но главным образом потому, что его сказка была востребована главным слушателем – детьми конца 70-х…»
http://getalbums.ru/2007/05/21/slova_i_melodii_pesen__vladimir_vysockijj__detskaja_skazka_alisa_v_strane_chudes_2_cd_melodija_s19766988.html
«В этом году киностудия «Союзмультфильм», которая была образована 10 июня 1936 года, отметила свое 74-летие. … Киностудия занимает здание, которое находится в зоне «золотой мили» Москвы, на Долгоруковской улице, в ста метрах от метро «Новослободская». Ни здание, ни прилегающая к нему территория официально не являются его собственностью. В XV веке здесь, в Новой Слободе, был построен один из первых каменных соборов. После эвакуации из Самарканда в мае 1945 года его и занял «Союзмультфильм». Сейчас во владение этим лакомым куском московской земли пытается вступить компания «Русские отели», но ей противостоит Русская православная Церковь. А киностудия находится в «подвешенном состоянии»….»
http://rus.625-net.ru/cinema/2006/04/souz.htm
«В июле-августе 1867 г. Чарльз Латуидж Доджсон (1832-1898), более известный под псевдонимом Льюис Кэрролл, по приглашению своего друга и коллеги Генри Парри Лиддона (1829-1890) совершил вместе с ним поездку в Россию. Это путешествие было предпринято не из одного лишь желания повидать далекую и в те годы мало известную в Англии страну. Оно имело целью установление более тесных связей между Англиканской и Русской православной церквами и было приурочено к пятидесятилетию пастырского служения главы Русской православной церкви, митрополита Московского Филарета, которое праздновалось 17 августа в Троице-Сергиевой лавре и широко отмечалось по всей России. И Доджсон, и Лиддон были священнослужителями, и сторонниками «объединения» Восточной и Западной церквей, которое широко обсуждалось в те годы как на Западе, так и в России. Лиддон вез рекомендательное письмо к митрополиту Филарету от влиятельного деятеля Англиканской церкви епископа Оксфордского Сэмуэла Уилберфорса (1805-1873), которого близко знал и Доджсон. Были у них и письма к другим видным россиянам, лицам церковным и светским. К сожалению, в жаркую летнюю пору они мало кого застали в городе. Зато с митрополитом Филаретом встреча состоялась (в Троице-Сергиевой лавре 12 августа 1867 года, за несколько дней до празднования юбилея) и произвела на обоих англичан глубокое впечатление. Об этом они писали в своих дневниках и в письмах домой, в частности Сэмуэлу Уилберфорсу…»
По материалам
http://magazines.russ.ru/inostran/2007/12/ke20.html
http://nnm-club.ru/forum/viewtopic.php?t=2131
no subject
Date: 2010-12-11 12:08 am (UTC)А переводы Нины Демуровой - просто шедевральные.
no subject
Date: 2010-12-11 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2010-12-11 06:01 pm (UTC)Какая твоя любимая песня БГ?
no subject
Date: 2010-12-13 04:58 pm (UTC)no subject
Date: 2010-12-13 10:25 pm (UTC)