С Днем рождения, Шаман!
Dec. 8th, 2009 03:10 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Все помнят эпилог фильма Оливера Стоуна «The Doors»: «Говорят, Джим умер в Париже 3 или 5 июля 1971 года», но отчего-то все забывают, когда он родился.
Нью-Йоркский Герострат убил не только Джона Леннона (кстати, как странно: Ленин, Леннон… и в обоих стреляли), но и навсегда связал 8 декабря со смертью рок-кумира целого поколения. И по всем каналам ТВ во всем мире вспоминают гибель Джона, и мало кто вспоминает о том, что 8 декабря – День рождения другой рок-легенды – Джима Моррисона.
С Днем рождения, Поэт!
Ноктюрн
Мы взбирались ступенями кладбища:
шорохи, мгла...
Та короткая ночь лучшею порою была.
И пусть я до сих пор так
и не обзавелся женой,
Мой единственный друг,
ты по-прежнему рядом со мной.
Мы шагали сквозь стены
и влажной внимали траве,
Чья-то робкая проповедь
билась шмелем в голове.
Мы познали друг друга
у мшистых холодных камней,
Святость древних надгробий
покрыв наготою своей.
В глубине серых склепов
нам чудились тысячи тел,
Кто-то гнался за кроликом
и пропадал в темноте.
А девчонка (да-да, ты одна
там со мною была)
Под конец напилась и покойных
вернуться звала.
О, погост на холмах! Мы любили
и были близки,
Мы испили из чаши
своей потаенной тоски,
И, обнявшись, ушли,
потому что туман взял наш след,
И парным молоком нам под
ноги пролился рассвет.
Перевод Вадима ГЕРМАНЮКА (Ростов-на-Дону).
Нью-Йоркский Герострат убил не только Джона Леннона (кстати, как странно: Ленин, Леннон… и в обоих стреляли), но и навсегда связал 8 декабря со смертью рок-кумира целого поколения. И по всем каналам ТВ во всем мире вспоминают гибель Джона, и мало кто вспоминает о том, что 8 декабря – День рождения другой рок-легенды – Джима Моррисона.
С Днем рождения, Поэт!
Ноктюрн
Мы взбирались ступенями кладбища:
шорохи, мгла...
Та короткая ночь лучшею порою была.
И пусть я до сих пор так
и не обзавелся женой,
Мой единственный друг,
ты по-прежнему рядом со мной.
Мы шагали сквозь стены
и влажной внимали траве,
Чья-то робкая проповедь
билась шмелем в голове.
Мы познали друг друга
у мшистых холодных камней,
Святость древних надгробий
покрыв наготою своей.
В глубине серых склепов
нам чудились тысячи тел,
Кто-то гнался за кроликом
и пропадал в темноте.
А девчонка (да-да, ты одна
там со мною была)
Под конец напилась и покойных
вернуться звала.
О, погост на холмах! Мы любили
и были близки,
Мы испили из чаши
своей потаенной тоски,
И, обнявшись, ушли,
потому что туман взял наш след,
И парным молоком нам под
ноги пролился рассвет.
Перевод Вадима ГЕРМАНЮКА (Ростов-на-Дону).