Айсберг. "За пивом"
Jan. 16th, 2013 04:32 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сборы были стремительными.
Никогда прежде мне не приходило в голову, что мытье банок – мужская работа.
Пока мы искали соду и порошок, в келью заявился Веня собственной персоной.
-А ты что тут делаешь? – уставился он на Медведя.
-И Вам не хворать, - дернул плечом Медведь, - А кто мне жалился: «На флету стрём, страшные хиппы понаехали!»?
-Да это когда было, - отмахнулся Веня, - Я и не бываю здесь!
-А где? – сурово спросил Медведь, и они оба резко перешли на испанский.
Страстно жестикулируя и краснея, они покинули флэт и двинулись в сторону «целовальника».
-No te creo! – доносилось до нас, - No te creo nada!*
-И откуда он, этот знойный Медведь? – спросил Моо. - И почему вообще «Медведь»?
Катулл только пожал плечами:
-Да кто его знает…
-Ну, он уже на рабфак пришел с этим прозвищем, - добавил Юрик, - Может, в армии прозвали. А так он из Москвы. А чего спрашиваешь?
-Да у него лицо, как маска, - признался Моо, - Гордый профиль индейского вождя.
-Этого мало! – усмехнулся Юрик, - Он еще и повернут на всех этих Мексиках и Кубах!
-Так вот откуда у парня испанская грусть! – хлопнул себя по ляжке Моо, - Я так и думал!
Он выглянул в коридор, где уже никто не спорил.
-Я надеюсь, они обошлись без карменщины… - буркнул Моо и снова взялся за банки.
-Без чего? – хохотнул Юрик.
-Ну, с таким лицом чувака должны звать как минимум Хосе, а любить он должен Кармен.
-Если не «Хосе», то «Кондор»!
Словно услышав мой зов, в келью вошел Медведь.
-А Пепел предлагает тебя назвать «Кондор», - наябедничал Юрик.
-Годится, - тут же отозвался Медведь, - Я вам соду раздобыл.
-Вот же спасибо! Молоток!
-Нет уж, - насупился добытчик, - Сказали Кондор, значит, Кондор!
-Угу, и никаких гвоздей!
И все засмеялись.
-Пипл! Нежнее с банками! – заорал Моо, - Не побейте!
Сей же час на антресолях (в каждой келье «Айсберга» имелись антресоли над входным коридором) были найдены рюкзаки, в которые упаковалась «тара», и Катулл с Юриком отбыли куда-то в сторону станции метро «Тульская».
-Вам лучше на вахте не светиться, - резонно заметил Юрик, - Вот я даже пропуск возьму, хотя меня и так бабки не стопят…
-Удачи! – сказал Моо.
-«Но пасара́н»!** – поклялся Катулл.
-Лишь бы вы прошли…
Нам оставалось только ждать.
Медведь, внезапно получивший новое имя, засобирался домой.
-Не уходи! – просили мы, - мы же только познакомились! Сейчас посидим, выпьем мировую.
-Денег нет, а на халяву не приучен, - спокойно пояснил он, - Полетел я.
-Ну, бывай, Кондор!
Мы проводили Кондора и лениво потопали в кофейню, надеясь там убить время.
Мне было досадно, что ребята не взяли меня с собой.
-А тебе оно надо? – осклабился Моо, - Песню помнишь? «У прилавка шум и гам, и суета, и толчея.
Всюду грязь и рыбья чешуя…»***
-Ага! «Бабушка в плаще и синяках»***.
-Вот! – погрозил мне пальцем Моо, - К тому же сразу начнутся вопросы: «А твоя мамка знает, что ты уже пьешь?» - и в этом же духе… Займись пока чем-нибудь полезным.
-Типа?
-«Типа – 2-12-85-06»**** Сядь-ка, напиши свои первые впечатления от «Айсберга». Да не кривись, а пиши…
-«Как я провел лето!»
-«Как я провел зиму». Давай-давай, не филонь!
Спорить было бесполезно.
…У меня заканчивался второй лист, когда в кофейню поднялись Катулл и Юрик, мрачные и насупленные. Приблизившись к нашему столу, они уронили на пол подозрительно легкие рюкзаки.
-Ну? – спросил Моо.
-Гну! – огрызнулся Катулл, - «Пива нет!».
-А что ты хотел? – набросился Юрик на Моо с жаром, - там толпа была часа на три еще до нас!
-Но вы же обещали! – тоном обиженного ребенка возразил Моо.
-Ну, ты тоже обещал много чего! – отрезал Катулл, забирая со стола пачку «Беломора».
-Что я такое обещал и не сделал? – заинтересовался Моо, поднося Катуллу спичку.
-Ты обещал нам рассказать про Великий Советский Трактор и про секретный глагол «Кексать»!
- Виновен! – радостно признал Моо. - Придется рассказать. Слушайте и не говорите, что Вы не слышали! Давным-давно, когда Айсберг был далеко, а Мипа близко, учился с нами замечательный студент по имени Педро. А приехал он из далекой, маленькой, но очень гордой республики, номер 33…
-Как это «номер 33»?
-Маленькая страна была, на карте только цифрой обозначалась… – пояснил Моо и продолжил, - И надо Вам сказать, что этот славный парень был прирожденный филолог. Знал он языков семь, не меньше, «плюс три родных», как он сам всегда уточнял.
-Не кисло!
-И вот же какая зараза! Как шпион шарил по-русски! Вот как мы с вами! Ничего при нем нельзя было сказать так, ЧТОБЫ ОН НЕ ПОНЯЛ! НИЧЕГО! Ни единого слова.
-Ну, не фига ж себе! – изумлялись слушатели, - А сленг или арго?
-И сленг, и арго, и фольклор, и цитаты из кино. Всё было напрасно! И «Калушата присяпали» и «Старик Ромуальдыч заколдобился»*****, а Педро знай себе слушает, да на ус мотает!
-Алё, гараж! – прервал рассказ Моо сочный бас под нашим балконом.
Моо тут же свесился вниз и расплылся в улыбке:
-Полюбуйтесь на него!
-А кто там? – мы все ринулись к перилам балкона.
Под балконом стоял негр в черной куртке и розовых джинсах. Его черный кроличий треух был небрежно сдвинут на затылок.
-Моо, не мои ли черный кости ты моешь? – спросил он басом и помахал нам шапкой.
-Поднимайся, и узнаешь, - предложил ему Моо.
-Это кто? – спросил Юрик, пока гость поднимался.
-Педро! – развел руками Моо.
- Тот, про которого мы говорим?– растерялся Юрик.
-Он самый.
-А как это? – испугано спросил Юрик.
-А я знаю? Это вас надо спросить: КАК ЭТО? Я уже устал удивляться.
К нашему столу подошел Педро:
-Грубым дается радость! – протянул он руку Моо.
-Нежным дается печаль! - Моо встал навстречу гостю, - Здрав будь, дружище!
Они скрепили встречу рукопожатием и обнялись.
Нет, они не были похожи, бледный русский и шоколадный африканец. Но при этом они воплощали один и тот же киношный образ матроса, списанного с корабля на сушу. Только Моо был наш матрос, а Педро, ни дать, ни взять, французский или голландский, несмотря на треух и пушистый шарф.
-Друзья, - обернулся к нам Моо, - Разрешите представить вам этого разгильдяя: Педро Сильва Жао Амарантус.
-Просто Педро! – улыбнулся Педро, пожимая нам руки, - О! и ты тут! – кивнул он мне, - Юноша с прекрасными зубами!
Тут уж рассмеялись все.
-Почему вдруг с зубами? – еле выдавил из себя вопрос Катулл.
-Не знаю, - признался Педро. – Что в глаза бросилось, то и говорю. А разве иначе внешность описывают?
-Вот-вот! Вы его попросите наших «грымз» описать! Это будет монолог дантиста.
-Блин, ну на тебя не угодить, - махнул рукой Педро, - Не проктолога же!
-И на том спасибо! Ну, расскажи людям про глаголы.
-Почему нет! – согласился Педро, освобождаясь от куртки и шарфа, и усаживаясь на свободный оранжевый стул.
-Фирмач, - восторженно пискнула девица за соседним столиком.
Еще бы! Под курткой у Педро был невообразимый прикид со множеством карманов, молний, клепок, пряжек. Грудь украшала массивная серебристая цепь с подвеской в виде пятиконечной звезды и буквы «D».
- О! да у нас тут MC Hammer! – гаркнул проходящий мимо толстяк.
- U Can"t Touch This! ******– невозмутимо отозвался Педру и сладко потянулся в своем кресле.
-Да ты король! – Юрик уже хватался за блокнот.
-Я знаю, - согласился Педро, - Да только на фига мне это счастье, при таком распределении?
Насладившись произведенным эффектом, Педро закатал рукава покрытые кроваво-красными письменами на непонятном языке, закурил и начал лекцию:
– Русский язык, чтоб Вы знали, очень трудный. Весьма и весьма! И мы решили придумать универсальный глагол для обозначения всех действий. «Кексать»! И наша жизнь сразу стала легче. Ну, не знаешь ты сложные русские слова, а твой маг тем времен жует чужую кассету. Ты и говоришь: Он (магнитофон в смысле) кексает пленку! И всем все ясно!
Или: я кексаю через сигарету. Я кексаю кофе. И так далее.
-И тут случилось фундаментальное открытие… - подсказал Моо.
-Точно! – кивнул Педру, - Внезапно оказалось, что все нужные глаголы выражают получение кайфа.
-Поясни, - попросили мы.
-Ну, я получаю удовольствие от музыки, а значит, я кексаю через магнитофон, или через сигарету, или даже через девушку. Тут-то нас и накрыло, что понятие «Кексать» - гораздо шире, и слово переводится - «получать наслаждение, радость, приход». У нас даже лозунг висел на стене «Кексаем ВАС!».
-Что-то типа квиновского «we will rock you»!
-Кстати, да!
-Но тут теория получила существенную встряску со стороны недоброжелателей, - добавил Моо и усмехнулся.
-Ага, - кивнул Педру, - Моя подружка стирала мои грязные рубахи, а тут я шасть в ванну, хлоп ее по попке: Что детка, кексаешь? – уж и вломила она мне на орехи.
-И дальше?
-Дальше, был изобретен особый глагол для истинных удовольствий: «бракать». А кексать стал выполнять свою первоначальную функцию. Так наша теория звучит в двух словах! – улыбнулся Педру.
-А подробнее?
-Ха, подробнее, - покачал головой Педро, - А как же русский обычай? – Он неожиданно запел:
«Хор наш поет припев старинный,
И слова текут рекой:
К нам приехал наш любимый
Дядя Педро удалой!
Педруша! Педруша! Педруша!
Педруша, пей до дна!».
-Так пойдем скорей! – подскочили Катулл и Юрик, - Будет тебе и стол, и песня!
-Эй, куда Вы его зовете? – не понял Моо.
-На пиво!
Моо замер на месте не находя слов.
-Да разыграли мы вас! – признался Катулл, - Затарились по полной. Пиво уже битый час в ванне лежит, охлаждается.
-Катулл, - строго спросил Моо, - А ты хоть знаешь, что вы наделали? Да Вы нас осчастливили!
Продолжение следует
***
Примечания:
* No te creo! – я тебе не верю (испасн.)
**«Но пасара́н» (исп. ¡No pasarán!, фр. Ils ne passeront pas — «Они не пройдут») — политический лозунг, выражающий твёрдое намерение защищать свою позицию.
Впервые факт употребления этого лозунга зафиксирован во время битвы при Вердене в 1916 году французским генералом Робером Нивелем (хотя иногда он приписывается его начальнику, тогда командующему Второй армией, Филиппу Петену). Эти слова в форме
'On ne passe pas!' появлялись также на пропагандистских плакатах после второй битвы на Марне и после воспроизводились на эмблемах гарнизонов линии Мажино.
В русский язык этот лозунг попал из испанского. Во время Гражданской войны в Испании, когда войска франкистов подошли к Мадриду, его использовала Долорес Ибаррури, сделав эти слова одним из символов антифашистского движения. Ответом послужила фраза Франсиско Франко «Hemos pasado» («Мы прошли»), сказанная им после падения Мадрида.
*** Песня Юрия Лозы «Пиво».
****Песня группы «Аквариум» и БГ. «2-12-85-06». Именно в ней звучало словечко «типа при перечислении вариантов телефонного номера, которое стали употреблять многие фанаты группы. И словечко ушло в народ.
*****«Калушата присяпали» - слова из произведения Людмилы Петрушевской «Пуськи бятые»; «Старик Ромуальдыч заколдобился» - «Золотой теленок» Ильфа и Петрова.
******«Тебе не повторить этого» - хит и одновременно «визитная карточка» МС Хаммера.
Предыдущая глава - Про медведя

Никогда прежде мне не приходило в голову, что мытье банок – мужская работа.
Пока мы искали соду и порошок, в келью заявился Веня собственной персоной.
-А ты что тут делаешь? – уставился он на Медведя.
-И Вам не хворать, - дернул плечом Медведь, - А кто мне жалился: «На флету стрём, страшные хиппы понаехали!»?
-Да это когда было, - отмахнулся Веня, - Я и не бываю здесь!
-А где? – сурово спросил Медведь, и они оба резко перешли на испанский.
Страстно жестикулируя и краснея, они покинули флэт и двинулись в сторону «целовальника».
-No te creo! – доносилось до нас, - No te creo nada!*
-И откуда он, этот знойный Медведь? – спросил Моо. - И почему вообще «Медведь»?
Катулл только пожал плечами:
-Да кто его знает…
-Ну, он уже на рабфак пришел с этим прозвищем, - добавил Юрик, - Может, в армии прозвали. А так он из Москвы. А чего спрашиваешь?
-Да у него лицо, как маска, - признался Моо, - Гордый профиль индейского вождя.
-Этого мало! – усмехнулся Юрик, - Он еще и повернут на всех этих Мексиках и Кубах!
-Так вот откуда у парня испанская грусть! – хлопнул себя по ляжке Моо, - Я так и думал!
Он выглянул в коридор, где уже никто не спорил.
-Я надеюсь, они обошлись без карменщины… - буркнул Моо и снова взялся за банки.
-Без чего? – хохотнул Юрик.
-Ну, с таким лицом чувака должны звать как минимум Хосе, а любить он должен Кармен.
-Если не «Хосе», то «Кондор»!
Словно услышав мой зов, в келью вошел Медведь.
-А Пепел предлагает тебя назвать «Кондор», - наябедничал Юрик.
-Годится, - тут же отозвался Медведь, - Я вам соду раздобыл.
-Вот же спасибо! Молоток!
-Нет уж, - насупился добытчик, - Сказали Кондор, значит, Кондор!
-Угу, и никаких гвоздей!
И все засмеялись.
-Пипл! Нежнее с банками! – заорал Моо, - Не побейте!
Сей же час на антресолях (в каждой келье «Айсберга» имелись антресоли над входным коридором) были найдены рюкзаки, в которые упаковалась «тара», и Катулл с Юриком отбыли куда-то в сторону станции метро «Тульская».
-Вам лучше на вахте не светиться, - резонно заметил Юрик, - Вот я даже пропуск возьму, хотя меня и так бабки не стопят…
-Удачи! – сказал Моо.
-«Но пасара́н»!** – поклялся Катулл.
-Лишь бы вы прошли…
Нам оставалось только ждать.
Медведь, внезапно получивший новое имя, засобирался домой.
-Не уходи! – просили мы, - мы же только познакомились! Сейчас посидим, выпьем мировую.
-Денег нет, а на халяву не приучен, - спокойно пояснил он, - Полетел я.
-Ну, бывай, Кондор!
Мы проводили Кондора и лениво потопали в кофейню, надеясь там убить время.
Мне было досадно, что ребята не взяли меня с собой.
-А тебе оно надо? – осклабился Моо, - Песню помнишь? «У прилавка шум и гам, и суета, и толчея.
Всюду грязь и рыбья чешуя…»***
-Ага! «Бабушка в плаще и синяках»***.
-Вот! – погрозил мне пальцем Моо, - К тому же сразу начнутся вопросы: «А твоя мамка знает, что ты уже пьешь?» - и в этом же духе… Займись пока чем-нибудь полезным.
-Типа?
-«Типа – 2-12-85-06»**** Сядь-ка, напиши свои первые впечатления от «Айсберга». Да не кривись, а пиши…
-«Как я провел лето!»
-«Как я провел зиму». Давай-давай, не филонь!
Спорить было бесполезно.
…У меня заканчивался второй лист, когда в кофейню поднялись Катулл и Юрик, мрачные и насупленные. Приблизившись к нашему столу, они уронили на пол подозрительно легкие рюкзаки.
-Ну? – спросил Моо.
-Гну! – огрызнулся Катулл, - «Пива нет!».
-А что ты хотел? – набросился Юрик на Моо с жаром, - там толпа была часа на три еще до нас!
-Но вы же обещали! – тоном обиженного ребенка возразил Моо.
-Ну, ты тоже обещал много чего! – отрезал Катулл, забирая со стола пачку «Беломора».
-Что я такое обещал и не сделал? – заинтересовался Моо, поднося Катуллу спичку.
-Ты обещал нам рассказать про Великий Советский Трактор и про секретный глагол «Кексать»!
- Виновен! – радостно признал Моо. - Придется рассказать. Слушайте и не говорите, что Вы не слышали! Давным-давно, когда Айсберг был далеко, а Мипа близко, учился с нами замечательный студент по имени Педро. А приехал он из далекой, маленькой, но очень гордой республики, номер 33…
-Как это «номер 33»?
-Маленькая страна была, на карте только цифрой обозначалась… – пояснил Моо и продолжил, - И надо Вам сказать, что этот славный парень был прирожденный филолог. Знал он языков семь, не меньше, «плюс три родных», как он сам всегда уточнял.
-Не кисло!
-И вот же какая зараза! Как шпион шарил по-русски! Вот как мы с вами! Ничего при нем нельзя было сказать так, ЧТОБЫ ОН НЕ ПОНЯЛ! НИЧЕГО! Ни единого слова.
-Ну, не фига ж себе! – изумлялись слушатели, - А сленг или арго?
-И сленг, и арго, и фольклор, и цитаты из кино. Всё было напрасно! И «Калушата присяпали» и «Старик Ромуальдыч заколдобился»*****, а Педро знай себе слушает, да на ус мотает!
-Алё, гараж! – прервал рассказ Моо сочный бас под нашим балконом.
Моо тут же свесился вниз и расплылся в улыбке:
-Полюбуйтесь на него!
-А кто там? – мы все ринулись к перилам балкона.
Под балконом стоял негр в черной куртке и розовых джинсах. Его черный кроличий треух был небрежно сдвинут на затылок.
-Моо, не мои ли черный кости ты моешь? – спросил он басом и помахал нам шапкой.
-Поднимайся, и узнаешь, - предложил ему Моо.
-Это кто? – спросил Юрик, пока гость поднимался.
-Педро! – развел руками Моо.
- Тот, про которого мы говорим?– растерялся Юрик.
-Он самый.
-А как это? – испугано спросил Юрик.
-А я знаю? Это вас надо спросить: КАК ЭТО? Я уже устал удивляться.
К нашему столу подошел Педро:
-Грубым дается радость! – протянул он руку Моо.
-Нежным дается печаль! - Моо встал навстречу гостю, - Здрав будь, дружище!
Они скрепили встречу рукопожатием и обнялись.
Нет, они не были похожи, бледный русский и шоколадный африканец. Но при этом они воплощали один и тот же киношный образ матроса, списанного с корабля на сушу. Только Моо был наш матрос, а Педро, ни дать, ни взять, французский или голландский, несмотря на треух и пушистый шарф.
-Друзья, - обернулся к нам Моо, - Разрешите представить вам этого разгильдяя: Педро Сильва Жао Амарантус.
-Просто Педро! – улыбнулся Педро, пожимая нам руки, - О! и ты тут! – кивнул он мне, - Юноша с прекрасными зубами!
Тут уж рассмеялись все.
-Почему вдруг с зубами? – еле выдавил из себя вопрос Катулл.
-Не знаю, - признался Педро. – Что в глаза бросилось, то и говорю. А разве иначе внешность описывают?
-Вот-вот! Вы его попросите наших «грымз» описать! Это будет монолог дантиста.
-Блин, ну на тебя не угодить, - махнул рукой Педро, - Не проктолога же!
-И на том спасибо! Ну, расскажи людям про глаголы.
-Почему нет! – согласился Педро, освобождаясь от куртки и шарфа, и усаживаясь на свободный оранжевый стул.
-Фирмач, - восторженно пискнула девица за соседним столиком.
Еще бы! Под курткой у Педро был невообразимый прикид со множеством карманов, молний, клепок, пряжек. Грудь украшала массивная серебристая цепь с подвеской в виде пятиконечной звезды и буквы «D».
- О! да у нас тут MC Hammer! – гаркнул проходящий мимо толстяк.
- U Can"t Touch This! ******– невозмутимо отозвался Педру и сладко потянулся в своем кресле.
-Да ты король! – Юрик уже хватался за блокнот.
-Я знаю, - согласился Педро, - Да только на фига мне это счастье, при таком распределении?
Насладившись произведенным эффектом, Педро закатал рукава покрытые кроваво-красными письменами на непонятном языке, закурил и начал лекцию:
– Русский язык, чтоб Вы знали, очень трудный. Весьма и весьма! И мы решили придумать универсальный глагол для обозначения всех действий. «Кексать»! И наша жизнь сразу стала легче. Ну, не знаешь ты сложные русские слова, а твой маг тем времен жует чужую кассету. Ты и говоришь: Он (магнитофон в смысле) кексает пленку! И всем все ясно!
Или: я кексаю через сигарету. Я кексаю кофе. И так далее.
-И тут случилось фундаментальное открытие… - подсказал Моо.
-Точно! – кивнул Педру, - Внезапно оказалось, что все нужные глаголы выражают получение кайфа.
-Поясни, - попросили мы.
-Ну, я получаю удовольствие от музыки, а значит, я кексаю через магнитофон, или через сигарету, или даже через девушку. Тут-то нас и накрыло, что понятие «Кексать» - гораздо шире, и слово переводится - «получать наслаждение, радость, приход». У нас даже лозунг висел на стене «Кексаем ВАС!».
-Что-то типа квиновского «we will rock you»!
-Кстати, да!
-Но тут теория получила существенную встряску со стороны недоброжелателей, - добавил Моо и усмехнулся.
-Ага, - кивнул Педру, - Моя подружка стирала мои грязные рубахи, а тут я шасть в ванну, хлоп ее по попке: Что детка, кексаешь? – уж и вломила она мне на орехи.
-И дальше?
-Дальше, был изобретен особый глагол для истинных удовольствий: «бракать». А кексать стал выполнять свою первоначальную функцию. Так наша теория звучит в двух словах! – улыбнулся Педру.
-А подробнее?
-Ха, подробнее, - покачал головой Педро, - А как же русский обычай? – Он неожиданно запел:
«Хор наш поет припев старинный,
И слова текут рекой:
К нам приехал наш любимый
Дядя Педро удалой!
Педруша! Педруша! Педруша!
Педруша, пей до дна!».
-Так пойдем скорей! – подскочили Катулл и Юрик, - Будет тебе и стол, и песня!
-Эй, куда Вы его зовете? – не понял Моо.
-На пиво!
Моо замер на месте не находя слов.
-Да разыграли мы вас! – признался Катулл, - Затарились по полной. Пиво уже битый час в ванне лежит, охлаждается.
-Катулл, - строго спросил Моо, - А ты хоть знаешь, что вы наделали? Да Вы нас осчастливили!
Продолжение следует
***
Примечания:
* No te creo! – я тебе не верю (испасн.)
**«Но пасара́н» (исп. ¡No pasarán!, фр. Ils ne passeront pas — «Они не пройдут») — политический лозунг, выражающий твёрдое намерение защищать свою позицию.
Впервые факт употребления этого лозунга зафиксирован во время битвы при Вердене в 1916 году французским генералом Робером Нивелем (хотя иногда он приписывается его начальнику, тогда командующему Второй армией, Филиппу Петену). Эти слова в форме
'On ne passe pas!' появлялись также на пропагандистских плакатах после второй битвы на Марне и после воспроизводились на эмблемах гарнизонов линии Мажино.
В русский язык этот лозунг попал из испанского. Во время Гражданской войны в Испании, когда войска франкистов подошли к Мадриду, его использовала Долорес Ибаррури, сделав эти слова одним из символов антифашистского движения. Ответом послужила фраза Франсиско Франко «Hemos pasado» («Мы прошли»), сказанная им после падения Мадрида.
*** Песня Юрия Лозы «Пиво».
****Песня группы «Аквариум» и БГ. «2-12-85-06». Именно в ней звучало словечко «типа при перечислении вариантов телефонного номера, которое стали употреблять многие фанаты группы. И словечко ушло в народ.
*****«Калушата присяпали» - слова из произведения Людмилы Петрушевской «Пуськи бятые»; «Старик Ромуальдыч заколдобился» - «Золотой теленок» Ильфа и Петрова.
******«Тебе не повторить этого» - хит и одновременно «визитная карточка» МС Хаммера.
Предыдущая глава - Про медведя
