Aug. 2nd, 2010

serebryakovaa: (Default)
Даниэль любит играть с водой. Он устраивает настоящую лабораторию в ванной комнате: он смешивает в своих банках-склянках шампуни, кремы, и марганцовку, щедро добавляет морскую соль, взбивает пену, переливает из пустого в порожнее, шепчет волшебные слова, и скромно именует это занятие:
«Мои эксперименкты» .

Сегодня с утра был у нас такой диалог:

-Даня, тебе побольше ковшик нужен. О! Этот подойдет! На тебе ковшик самый здоровый.
-А этот не здоровый?
-«Здоровый» в смысле - «большой»…
-Мама, а «простуженный» - это значит «маленький»?
serebryakovaa: (Default)
Знаете ли Вы, что такое УШМ? «Угловая шлифовальная машина» или в просторечии - «болгарка». Почему эта штуковина зовется «болгарка», я не знаю, но пара историй, связанных с этим чудным названием, у меня для вас найдется.

История первая. «Кто там?»

Давно дело было, в декабре 2000 года. Работала я в компании настоящих мужчин, продавали мы дорожную технику. Коллектив был небольшой, но дружный, почти семейная атмосфера. И что-то мы отмечали, уж и не вспомню, что нас привело после работы в гости к коммерческому директору. Мы сидели за столом, в тесноте, да не в обиде, хозяйка угощала отменно, разговор шел о работе. И кто-то вскользь упомянул, что сегодня должен зайти Кирилл Булавко из соседней фирмы, вроде как отдать какие-то инструменты. Ну, зайдет и зайдет, милости просим. Когда раздался звонок, я оказалась ближе всех к входной двери. Меня попросили открыть.
-Кто там? – спрашиваю автоматически.
Из-за двери раздается:
-Это Таня Булавка болгарку принесла!

История вторая. «Давно ты Русь покинул…»

Дело было на сайте писателя Дмитрия Савицкого. Дмитрий Савицкий – один из любимейших моих писателей.

Краткая справка: Дмитрий Савицкий родился в Москве в 1944. До отъезда на Запад работал токарем, рабочим сцены в "Современнике", грузчиком, ночным экспедитором, красил заборы и крыши, показывал кино детям и пенсионерам, отслужил 3 года в армии а Томске-7, вел четвертую полосу в московской многотиражке, внештатничал на радио и ТВ, писал детские телесценарии. Проза и стихи циркулировали в самиздате. Был исключен с четвертого курса Литературного института за повесть об армейской жизни. Оказавшись в 78 во Франции по частному приглашению, попросил политическое убежище. С 88 - французский подданный. Более десяти лет работал во французской прессе. Выпустил пять книг: "Раздвоенные люди" (1979), "Антигид по Москве" (1980), "Ниоткуда с любовью" (1982), "Вальс для К." (1985), "Тема без вариаций" ("PASSE DECOMPOSE, FUTUR SIMPLE") (2003). Переведен и издан в США, Англии и Италии. Ведет передачу «49 минут джаза» на Радио «Свобода».

Итак, сайт Дмитрия Савицкого. В гостевой книге сайта поклонники восторгаются старыми рассказами, страстно желают прочесть новые. Савицкий сетует на то, что соседи уже который месяц ведут ремонт за стеной, мешая сосредоточиться…

Один из читателей пишет (цитирую дословно с сайта):
«Коктейль из отбойных молотков, сдобренных визгом болгарки, - это далеко не call Трейн... и уж, конечно, совсем не Паркер... Hold on tight!»

Савицкий тут же отзывается:
"болгарка" - это какой-нибудь инструмент или что-нибудь живое?

В разговор вмешивается читательница:
«Чувствуется, что вы давно покинули бескрайние пределы Руси Великой...»

Материалы с сайта http://dsavicky.narod.ru/
serebryakovaa: (Default)
Из интервью с Фернандо Соррентино.

Перевод В. Кулагиной-Ярцевой.

Фернандо Соррентино. И в результате этого в России произошла
коммунистическая революция.
Хорхе Луис Борхес. Ну да, и я писал стихи, посвященные русской
революции, которая, кстати сказать, не имеет ничего общего с сегодняшним
советским империализмом. Нам виделось в русской революции начало мира между
людьми. Мой отец был анархистом, приверженцем Спенсера, читателем "Индивида
против государства", и я помню, как однажды во время долгих летних каникул в
Монтевидео отец советовал мне запомнить множество вещей, поскольку они
вот-вот исчезнут, а мне нужно будет рассказать своим детям и внукам - а у
меня не оказалось ни детей, ни внуков, - что мне удалось застать их. Он
обращал мое внимание на казармы, знамена, пестрые карты, на которых для
каждого государства был свой цвет, на скотобойни, церкви, священников, дома
терпимости, поскольку все это исчезнет, когда мир станет единым и различия
сотрутся. До сих пор пророчество не сбылось, но я жду, что скоро сбудется.
Но, повторяю, в русской революции я видел начало мира для всех, событие,
ничего общего не имеющее с советским империализмом нашего времени.
Фернандо Соррентино. Насколько я знаю, эти стихи не попали в книгу.
Хорхе Луис Борхес. Эти стихи я уничтожил, потому что они никуда не годились.
Фернандо Соррентино. А вам было восемнадцать или девятнадцать
лет.
Хорхе Луис Борхес. Да, и я пробовал идти в ногу со временем и собирался стать поэтом-экспрессионистом. Сейчас я перестал верить в литературные школы и верю в отдельных людей.

Profile

serebryakovaa: (Default)
serebryakovaa

Most Popular Tags

August 2013

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
181920212223 24
25262728293031

Style Credit