Художественный перевод
Apr. 9th, 2011 07:57 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Казахстан. СССР. 1988 год. В кинотеатре идет фильм о Христе.
С экрана звучит осуждающее:
-Тридцать сребреников!! Тридцать сребреников!
Переводчик невозмутимо переводит:
-Отыз долларс!
С экрана звучит осуждающее:
-Тридцать сребреников!! Тридцать сребреников!
Переводчик невозмутимо переводит:
-Отыз долларс!
no subject
Date: 2011-04-09 04:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-09 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-09 04:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-09 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-09 05:44 pm (UTC)Тридцать - это отыз или долларз?
классный перевод!
no subject
Date: 2011-04-09 05:50 pm (UTC)Там было много перлов, но вот я только про доллары и запомнила.
Еще был перевод слова "белокурая" - "Белая-куриная" (если версию переводчика перевести назад на русский).
no subject
Date: 2011-04-09 05:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-09 05:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-10 12:52 am (UTC)Как-то слышал песню "Постой паровоз, не стучите колеса" по-татарски - к сожалению, ничего не запомнил.
И, конечно, бессмертное
Был Кочубей богат и горд,
Его поля обширны были,
И сотни лошадиных морд,
Шелка, сатина первый сорт
Его потребностям служили.
no subject
Date: 2011-04-10 02:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-04-10 08:01 pm (UTC)